Lost In Translation: De Subtiele betrekkingen tussen China en Japan kan leiden tot Krachtige Winstrepatriëring
Er is een ongelooflijk verhaal plaats in Azië.
Gebaseerd op mijn 20 jaar ervaring in de regio en formele academische studie, kunt u me geloven als ik zeg dat dit misschien wel de meest cruciale gebeurtenis in 20 eeuwen van de Chinees-Japanse betrekkingen.
We hebben gemeld aantal van deze voor u reeds. Maar de mainstream Westerse pers heeft niet vergrendeld op aan.
Dat wil niet zeggen dat ze niet hebben gemeld wat er gebeurde toen de Japanse premier Fukuda Yauo gehost Chinese president Hu Jintao tijdens de historische top van de twee in Tokio vorige maand - de pers gemeld dat alles "gebeurd", en deed dat bijzonder goed .
Maar zoals bij zo veel dingen in Azië, mainstream journalisten volledig gemist de subtiliteiten en, niet verrassend, dat is waar het echte verhaal is meestal.
Maar je hebt om te weten hoe te lezen tussen de regels door te krijgen bij de "echte" betekenis van wat er gezegd is.
Hier is waarom.
Bij het vertalen van zowel Chinees en Japans naar het Engels, er zijn letterlijk en figuurlijk de vertalingen te overwegen. Vaak onervaren commentatoren (en zelfs ervaren zijn) zal een zonder het andere.
En dat is jammer, want het is het kader dat is "alles" in Azië - en ik bedoel dat letterlijk.
In tegenstelling tot West-Romaanse talen - die afstammen van de resconstructible Proto-Indo-Europese taalfamilie, en die logischerwijs georiënteerde - Chinese talen zijn algemeen van mening te zijn afstammen van de Proto-Sino-Tibetaanse familie terwijl Japans is begrepen te hebben kom uit een context aangestuurde lexicale leningen in de regio.
Als gevolg daarvan Westerse talen worden vaak bot en aan de punt, terwijl zowel de Japanse en Chinese talen van oudsher sterk afhankelijk van de context en symboliek: In andere woorden, de "echte" betekenis is niet de woorden, maar is in plaats vinden in de symboliek geassocieerd met die woorden.
En dat is niet echt iets wat je kan uitleggen in een 10-seconde CNN gezonde hap, dus de meeste nieuws-stations niet storen.
Bijvoorbeeld tijdens hun historische vijfdaagse top vorige maand in Japan, premier Fukuda en China president Hu overeengekomen om 2008 een jaar voor het stimuleren van hun natie "wederzijds voordelige relatie."
Ik zat in Kyoto toen ik hoorde dat, en ik was verbijsterd. Ik heb twee decennia studeren, wonen en werken in Azië, en in al die tijd kon ik niet herinneren een van de voorafgaande leiders van de twee landen steeds meer delen van een directe-, meer-krachtige verklaring. En noch kon de Chinese en Japanse Ik sprak met die dag, omdat de woorden de belangrijkste dooi nog verbalized in de decennia oude animositeit die teruggaat tot de Tweede Wereldoorlog.
Hoewel de meeste Westerlingen verwacht te "regelen zaken" door een enkele verwijzing naar de historische gebeurtenissen die slecht gespannen bilaterale betrekkingen in de afgelopen jaren, zowel leiders bewust vermeden doen zoals dat tijdens de vijf dagen vergadering. En door dit te doen, elke kant was in staat om zijn zaak aan de andere landgenoten zonder 'gezichtsverlies', die draaibaar is belangrijk voor beide landen en culturen.
Ook president Hu de opmerkingen dat hij op zoek naar een "warme lente" tussen de twee landen werden vertaald nogal letterlijk door de westerse media, maar de opmerking was een heel andere betekenis aan Aziaten. Als de Aziaten, de opmerking is een symptoom van een veel diepere en intieme, nationalistische gevoelens op een verscheidenheid aan persoonlijke en staat niveaus.
Bij vermelding van zijn wens voor een "warme lente" President Hu maakte een allegorische verwijzing naar het belang van een rijke oogst rijst. En de reden waarom dit zinvol Aziaten is dat de rijst is draaibaar belangrijk om beide culturen voor een millennium of meer. Dat gewas heeft beide culturen te maken van de overgang van jager-verzamelt tot boer, en het staat ook centraal in de religieuze en sociale festivals in beide landen, want het is voor duizenden jaren.
Door verwijzingspagina rijst landbouw, president Hu was zeer bewust tot diep in de kern van beide landen en het sturen van een belangrijke boodschap aan miljoenen van de Japanse en Chinese burgers dat China bereid is om het verleden rusten en kijk naar de toekomst.
In een meer Westerse mode, de twee leiders ook overeengekomen dat "de samenwerking op lange termijn voor de vrede en vriendschap" is de "enige keuze links" voor beide landen. Ook dit is vol verborgen betekenis: Het is een ongekende signaal dat beide landen bereiden zich voor op de (eindelijk) die de verschrikkelijke gebeurtenissen - en de lange aanhoudende slechte gevoelens - van de Tweede Wereldoorlog achter hen.
Door deze wrok om te rusten, elk land is nu vrij om grote investeringen in de andere de economie - veel meer dan ze doen, ook nu.
Als de geschiedenis een gids, dan sommige van de meest significante Sino-Japanse trends van de toekomst zullen waarschijnlijk beginnen op de snijpunten van de bedrijven nu begint te bloeien.
Natuurlijk zullen er uiteraard correcties langs de route, maar dat deed geen pijn betrekkingen 20 eeuwen geleden, toen Japan en China waren zeer dicht - en die correcties zullen ze geen kwaad, nu.
Het is belangrijk dat er veranderingen aan te gaan als zij zich voordoet.
Voor investeerders, een van de grootste winst zullen er mogelijkheden worden met bedrijven die helpen China bouwen van zijn infrastructuur en de opbouw van de consument, dat is de reden waarom deze bedrijven als zonne-keramiek maker Kyocera Corp (ADR: KYO), en de handel reus en onafhankelijke centrale ontwikkelaar Mitsui & Co Ltd (ADR: MITSY), zijn logische keuzes.
Naast het zien van Japanse bedrijven als deze gericht is hun blik op de Chinese markt, zijn we waarschijnlijk zien dat Chinese bedrijven doen hetzelfde met Japan. Hoewel het nog niet duidelijk wie deze ondernemingen zullen worden, is het voor ons duidelijk dat de eerste voorgerecht zal waarschijnlijk uit een of meer van de Chinese soevereine rijkdom fondsen.
Onze beste gok is dat China beleggers liever cruciale doelstellingen zoals die worden verhandeld op de Tokyo Stock Exchange - met name bedrijven die beschikken over een expertise op het gebied van milieubescherming en energiebesparende technologieën.
Wij vinden ook China zal een run op de bouw-bedrijven met ervaring in grootschalige infrastructuur en de nationale opbouw projecten - die allemaal in uitzonderlijk hoge vraag uit China.
Door Keith Fitz-Gerald
Money Morning






































